
50𝌷贵生
道德經 Dao De Jing [Tao Te Ching]
Chapter 50: The Value Set on Life
繁體 Trad ↔ 简体 Simp | Legge's Translation | Susuki's Translation | Goddard's Translation | |
---|---|---|---|---|
贵生 | The Value Set on Life | The Estimation of Life | Esteem Life | |
1 | 出生入死。 | Men come forth and live; they enter (again) and die. | Abroad in life, home in death. | Life is a going forth; death is a returning home. |
2 | 生之徒十有三;死之徒十有三。 | Of every ten three are ministers of life (to themselves); and three are ministers of death. | There are thirteen avenues of life; there are thirteen avenues of death; on thirteen avenues men that live pass unto the realm of death. | Of ten, three are seeking life, three are seeking death, and three are dying. |
3 | 人之生,动之于死地,亦十有三。夫何故?以其生生之厚。 | There are also three in every ten whose aim is to live, but whose movements tend to the land (or place) of death. And for what reason? Because of their excessive endeavours to perpetuate life. | Now, what is the reason? It is because they live life's intensity. | What is the reason? Because they live in life's experience. (Only one is immortal.) |
4 | 盖闻善摄生者,路行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。 | But I have heard that he who is skilful in managing the life entrusted to him for a time travels on the land without having to shun rhinoceros or tiger, and enters a host without having to avoid buff coat or sharp weapon. The rhinoceros finds no place in him into which to thrust its horn, nor the tiger a place in which to fix its claws, nor the weapon a place to admit its point. And for what reason? Because there is in him no place of death. | Yea, I understand that one whose life is based on goodness, when traveling on land will not fall a prey to the rhinoceros or the tiger. When coming among soldiers, he need not fear arms and weapons. The rhinoceros finds no place wherein to insert its horn. The tiger finds no place wherein to put his claws. Weapons find no place wherein to thrust their blades. The reason is that he does not belong to the realm of death. | I hear it said that the sage when he travels is never attacked by rhinoceros or tiger, and when coming among soldiers does not fear their weapons. The rhinoceros would find no place to horn him, nor the tiger a place for his claws, nor could soldiers wound him. What is the reason? Because he is invulnerable. |