
47𝌴鉴远
道德經 Dao De Jing [Tao Te Ching]
Chapter 47: Surveying What is Far-off
繁體 Trad ↔ 简体 Simp | Legge's Translation | Susuki's Translation | Goddard's Translation | |
---|---|---|---|---|
鉴远 | Surveying What is Far-off | Viewing the Distant | Seeing the Distant | |
1 | 不出户,知天下;不窥牖,见天道。其出弥远,其知弥少。 | Without going outside his door, one understands (all that takes place) under the sky; without looking out from his window, one see the Dao of Heaven. The farther that one goes out (from himself), the less he knows. | "Without passing out of the gate The world's course I prognosticate. Without peeping through the window The heavenly Reason I contemplate. The further one goes, The less one knows." | Not going out of the door I have knowledge of the world. Not peeping through the window I perceive heaven's Dao. The more one wander to a distance the less he knows. |
2 | 是以圣人不行而知,不见而明,不为而成。 | Therefore the sages got their knowledge without travelling; gave their (right) names to things without seeing them; and accomplished their ends without any purpose of doing so. | Therefore the holy man does not travel, and yet he has knowledge. He does not see things, and yet he defines them. He does not labor, and yet he completes. | Therefore the wise man does not wander about but he understands, he does not see things but he defines them, he does not labor yet he completes. |