YellowBridge Chinese American Guide Your Ultimate Bridge to China Guide to Chinese Culture and Entertainment
Home Up Site Map Marketplace About Us Sign In  

Differences Between Mainland and Taiwanese Mandarin

In the overall scope of things, the differences between the Mandarin language as spoken in the Chinese mainland and in Taiwan is not very large. This is not surprising since both started from the same source, the Beijing dialect. Unfortunately, as a result of the 1949 political split between the two sides and the resulting complete lack of communications during the cold war era, some differences have arisen. These differences are not a real obstacle to communication but they do make for interesting trivia as most native Chinese speakers, from either side, are only vaguely aware of them except for the officially prescribed differences such as the official name of the language, the use of simplified characters, and which phonetic system is in use. The separate evolution of the language is more obvious on the new words which had to be coined to name things that did not exist prior to 1949, such as new technology, products, and names of foreign personages.

Area Example Mainland Taiwan
Official name   Common Language (普通话 pǔtōnghuà) National Language (国语 guóyǔ)
W
R
I
T
I
N
G
Character set   Simplified (简体字 jiǎntǐzì) Traditional (繁体字 fántǐzì)
Phonetic representation system   Hanyu Pinyin (汉语拼音) Zhuyin (注音), aka ”bopomofo”, was adopted in 1930. Tongyon Pinyin (通用拼音) was officially adopted as its replacement by the Democratic Progressive Party-controlled government in 2002. However, Hanyu Pinyin is used in certain areas, such as Taipei, that are controlled by the Nationalist Party.
P
R
O
N
U
N
C
I
A
T
I
O
N
Pronunciation pattern   The proper pronunciation of the retroflex initials (zh, ch, sh, r) requires the tongue to be curled backwards as the sounds are made. In the mainland there is a very obvious difference between the retroflex initials and their non-retroflex equivalents (z, c, s). The difference in the pronunciation of most retroflex intials (zh, ch, sh) versus the non-retroflex equivalents (z, c, s) is less pronounced. This is especially obvious in the way the sh is pronunced, which is almost indistinguishable from s.
  -er (儿) endings are used more frequently, especially in Beijing and northern China -er endings used minimally
Same words, difference pronunciations 星期 week xīngqī xīngqí
垃圾桶 trash can lājī tǒng lèsè tǒng
and Pronounced as hé or hàn
W
O
R
D
S
Same meaning, different words tomato 西红柿 xīhóngshì (lit. western red persimmon) 番茄 fānqié (lit. foreign eggplant)
potato 土豆 tǔdòu (lit. soil bean) 洋芋 yángyù (lit. foreign taro)
computer 计算机 jìsuànjī (lit. calculating machine) 电脑 diànnǎo (lit. electronic brain)
CD 光盘 guāngpán (lit. (laser) light dish) 光碟 guāngdié (lit. (laser) light (small) dish)
Same words, different meanings 研究所 yánjiūsuǒ Research institute Graduate school
爱人 àiren Spouse Lover
Same meaning, same word, different character order authentic 地道 dìdào 道地 dàodì
presentation 讲演 jiǎngyǎn 演讲 yǎnjiǎng
suitable 合适 héshì Both 适合 shìhé and 合适 héshì used
enough gòu (the 多 component is on the right) gòu (the 多 component is on the left)
Different transliterations of foreign names (George) Bush 布什 bùshí 布希 bùxī
(Donald) Rumsfeld 拉姆斯菲尔德 lāmǔsīfēi'ěrdé 伦斯斐 lúnsīfēi
Grammar rules   The preposition must appear before verb, e.g.   我给你打电话 The preposition can also appear after the verb, e.g.   我打电话给你
  ©2003-2008 J. Lau.  All rights reserved.