
29𝌢无为
道德經 Dao De Jing [Tao Te Ching]
Chapter 29: Taking No Action
繁體 Trad ↔ 简体 Simp | Legge's Translation | Susuki's Translation | Goddard's Translation | |
---|---|---|---|---|
无为 | Taking No Action | Non-Assertion | Not Forcing Things (Wu Wei) | |
1 | 将欲取天下而为之,吾见其不得已。天下神器,不可为也,不可执也。 | If any one should wish to get the kingdom for himself, and to effect this by what he does, I see that he will not succeed. The kingdom is a spirit-like thing, and cannot be got by active doing. He who would so win it destroys it; he who would hold it in his grasp loses it. | When one desires to take in hand the empire and make it, I see him not succeed. The empire is a divine vessel which cannot be made. One who makes it, mars it. One who takes it, loses it. | One who desires to take and remake the Empire will fail. The Empire is a divine thing that cannot be remade. He who attempts it will only mar it. |
2 | 为 者败之,执者失之。 | The course and nature of things is such that What was in front is now behind; What warmed anon we freezing find. Strength is of weakness oft the spoil; The store in ruins mocks our toil. | And it is said of beings: " Some are obsequious, others move boldly, Some breathe warmly, others coldly, Some are strong and others weak, Some rise proudly, others sneak." | He who seeks to grasp it, will lose it. People differ, some lead, others follow; some are ardent, others are formal; some are strong, others weak; some succeed, others fail. |
3 | 故物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或载或隳,是以圣人去甚,去奢,去泰。 | Hence the sage puts away excessive effort, extravagance, and easy indulgence. | Therefore the holy man abandons excess, he abandons extravagance, he abandons indulgence. | Therefore the wise man practices moderation; he abandons pleasure, extravagance and indulgence. |