
6𝌋成象
道德經 Dao De Jing [Tao Te Ching]
Chapter 6: The Completion of Material Forms
繁體 Trad ↔ 简体 Simp | Legge's Translation | Susuki's Translation | Goddard's Translation | |
---|---|---|---|---|
成象 | The Completion of Material Forms | The Completion of Form | The Infinitude of Creative Effort | |
1 | 谷神不死,是謂玄牝。玄牝之門,是謂天地根。綿綿若存,用之不勤。 | The valley spirit dies not, aye the same. The female mystery thus do we name. Its gate, from which at first they issued forth. Is called the root from which grew heaven and earth. Long and unbroken does its power remain. Used gently, and without the touch of pain. | "The valley spirit not expires, Mysterious woman ’tis called by the sires. The mysterious woman's door, to boot, Is called of heaven and earth the root. Forever and aye it seems to endure And its use is without effort sure." | The Spirit of the perennial spring is said to be immortal, she is called the Mysterious One. The Mysterious One is typical of the source of heaven and earth. It is continually and endlessly issuing and without effort. |