| |
|
Original |
Translation |
| The
Image |
|
火山旅 |
Fire on the mountain. |
| |
離上艮下 |
Lí (The Clinging, Fire) above,
Gèn (Keeping Still, Mountain) below. |
| The Judgment |
|
旅‧小亨‧旅貞吉‧ |
Lü intimates that (in the condition which it denotes) there may be some little
attainment and progress. If the stranger or traveller
be firm and correct as he ought to be, there will be
good fortune. |
| |
彖曰‧旅‧小亨‧柔得中乎外而順乎剛‧止而麗乎明‧是以小亨‧旅貞吉也‧
旅之時義大矣哉‧ |
'Lü indicates that there may be some small attainment and progress:'--the
weak (line) occupies the central place in the outer
(trigram), and is obedient to the strong (lines on
either side of it). (We have also the attributes of
quiet) resting closely attached to intelligence (in
the component
trigrams). Hence it
is said, 'There may be some small attainment and
progress. If the stranger or traveller be firm and
correct as he ought to be, there will be good fortune.'
Great is the time
and great is the right course to be taken as intimated
in Lü! |
| |
象曰‧山上有火‧旅‧君子以明慎用刑‧而不留獄‧
|
(The trigram representing) a mountain and above it that for fire form Lü. The
superior man, in accordance with this, exerts his wisdom
and caution in the use of punishments and not allowing
litigations to continue. |
|
| Line
1 |
1 |
初六‧旅瑣瑣‧斯其所取災‧ |
The first SIX, divided, shows the stranger mean and meanly occupied. It is thus
that he brings on himself (further) calamity. |
| |
象曰‧旅瑣瑣‧志窮災也‧ |
'The stranger is mean and meanly occupied:'--his aim is become of the lowest
character, and calamity will ensue. |
| Line
2 |
2 |
六二‧旅即次‧懷其資‧得童僕貞‧ |
The second SIX, divided, shows the stranger, occupying his lodging-house, carrying
with him his means of livelihood, and provided with
good and trusty servants. |
| |
象曰‧得童僕貞‧終無尤也‧ |
'He is provided with good and trusty servants:'--he will in the end have nothing
of which to complain. |
| Line
3 |
3 |
九三‧旅焚其次‧喪其童僕‧貞厲‧ |
The third NINE, undivided, shows the stranger, burning his lodging-house, and
having lost his servants. However firm and correct
he (try to) be, he will be in peril. |
| |
象曰‧旅焚其次‧亦以傷矣‧以旅與下‧其義喪也‧ |
'The stranger burns his lodging-house:'--and he himself also suffers hurt
thereby. When, as a stranger, he treats those below
him (as the line indicates), the right relation between
him and them is lost. |
| Line
4 |
4 |
九四‧旅于處‧得其資斧‧我心不快‧ |
The fourth NINE, undivided, shows the traveller in a resting-place, having (also)
the means of livelihood and the axe, (but still saying),
'I am not at ease in my mind.' |
| |
象曰‧旅于處‧未得位也‧得其資斧‧心未快也‧ |
'The stranger is in a resting-place:'--but he has not got his proper position.
'He has the means of livelihood, and the axe:'--but
his
mind is not
at ease.
|
| Line
5 |
5 |
六五‧射雉一矢亡‧終以譽命‧ |
The fifth SIX, divided, shows its subject shooting a pheasant. He will lose his
arrow, but in the end he will obtain praise and a (high)
charge. |
| |
象曰‧終以譽命‧上逮也‧ |
'In the end he will obtain praise and a (high) charge:'--he has reached a
high place. |
| Line
6 |
6 |
上九‧鳥焚其巢‧旅人先笑后號咷‧喪牛于易‧凶‧ |
The sixth NINE, undivided, suggests the idea of a bird burning its nest. The
stranger, (thus represented), first laughs and then
cries out. He has lost his ox(-like docility) too readily
and easily. There will be evil. |
| |
象曰‧以旅在上‧其義焚也‧喪牛于易‧終莫之聞也‧ |
'Considering that the stranger is here at the very height (of distinction),'
with the spirit that possesses him, it is right he
(should be emblemed by a bird) burning (its nest).
'He loses his ox(-like docility) too readily and
easily:'--to
the end he
would not listen to (the truth about the course to
be pursued).
|