| |
Original |
Translation |
| The
Image |
山澤損 |
At the foot of the mountain, the lake. |
| 艮上兌下 |
Gèn (Keeping Still, Mountain) above,
Duì (The Joyous, Lake) below. |
| The Judgment |
損‧有孚‧元吉‧無咎‧可貞‧利有攸往‧曷之用‧二簋可用享‧ |
In (what is denoted by) Sǔn, if there be sincerity (in him who employs it), there
will be great good fortune:--freedom from error; firmness
and correctness that can be maintained; and advantage
in every movement that shall be made. In what shall
this (sincerity in the exercise of Sǔn) be employed?
(Even) in sacrifice two baskets of grain, (though there
be nothing else), may be presented. |
彖曰‧損‧損下益上‧其道上行‧
損而有孚‧元吉‧無咎‧可貞‧利有攸往‧曷之用‧二簋可用享‧二簋應有時‧損剛益柔有時‧損益盈虛‧與時偕行‧ |
In Sǔn (we see) the lower (trigram) diminished, and the upper added to. (But)
the method (of action) implied in this operates also
above (or, mounts upwards (also) and operates).
'If there be sincerity
in this method of diminution, there will be great
good fortune; freedom from error; firmness and correctness
that can be maintained; and advantage in every movement
that shall be made. In what shall this (sincerity
in the exercise of Sǔn) be employed? (Even) in sacrifice,
two baskets of grain, (though there be nothing else),
may be presented:'--for these two baskets there ought
to be the fitting time. There is a time when the
strong should be diminished, and the weak should
be strengthened. Diminution and increase, overflowing
and emptiness: -these take place in harmony with
the conditions of the time.
|
象曰‧山下有澤‧損‧君子以懲忿窒欲‧
|
(The trigram representing) a mountain and beneath it that for the waters of a
marsh form Sǔn. The superior man, in accordance with
this, restrains his wrath and represses his desires. |
|
| Line
1 |
初九‧已事遄往‧無咎‧酌損之‧ |
The first NINE, undivided, shows its subject suspending his own affairs, and
hurrying away (to help the subject of the fourth line).
He will commit no error, but let him consider how far
he should contribute of what is his (for the other). |
| 象曰‧已事遄往‧尚合志也‧ |
'He suspends his own affairs and hurries away (to help the subject of the
fourth line):'--the (subject of that) upper (line)
mingles his wishes with his. |
| Line
2 |
九二‧利貞‧征凶‧弗損益之‧ |
The second NINE, undivided, shows that it will be advantageous for its subject
to maintain a firm correctness, and that action on
his part will be evil. He can give increase (to his
correlate) without taking from himself |
| 象曰‧九二利貞‧中以為志也‧ |
'It will be advantageous for (the subject of) the second NINE, (undivided),
to maintain his firm correctness:'--his central position
gives its character to his aim. |
| Line
3 |
六三‧三人行‧則損一人‧一人行‧則得其友‧ |
The third SIX, divided, shows how of three men walking together, the number is
diminished by one; and how one, walking, finds his
friend. |
| 象曰‧一人行‧三則疑也‧ |
'One man, walking,' (finds his friend):--when three are together, doubts rise
among them. |
| Line
4 |
六四‧損其疾‧使遄有喜‧無咎‧ |
The fourth SIX, divided, shows its subject diminishing the ailment under which
he labours by making (the subject of the first line)
hasten (to his help), and make him glad. There will
be no error. |
| 象曰‧損其疾‧亦可喜也‧ |
'He diminishes the ailment under which he labours:'--this is matter for joy. |
| Line
5 |
六五‧或益之十朋之龜‧弗克違‧元吉‧ |
The fifth SIX, divided, shows parties adding to (the stores of) its subject ten
pairs of tortoise shells, and accepting no refusal.
There will be great good fortune. |
| 象曰‧六五元吉‧自上祐也‧ |
'The great good fortune attached to the fifth SIX, (divided),' is due to the
blessing from above. |
| Line
6 |
上九‧弗損益之‧無咎‧貞吉‧利有攸往‧得臣無家‧ |
The topmost NINE, undivided, shows its subject giving increase to others without
taking from himself. There will be no error. With firm
correctness there will be good fortune. There will
be advantage in every movement that shall be made.
He will find ministers more than can be counted by
their clans. |
| 象曰‧弗損益之‧大得志也‧ |
'He gives increase to others without taking from what is his own:'--he obtains
his wish on a grand scale. |