| |
Original |
Translation |
| The
Image |
地火明夷 |
The light has sunk into the earth. |
| 坤上離下 |
Kūn (The Receptive, Earth) above, Lí (The Clinging, Fire) below. |
| The Judgment |
明夷‧利艱貞‧ |
Míng Yí indicates that (in the circumstances which it denotes) it will be advantageous
to realise the difficulty (of the position), and maintain
firm correctness. |
彖曰‧明入地中‧明夷‧
內文明而外柔順‧以蒙大難‧文王以之‧
利艱貞‧晦其明也‧內難而能正其志‧箕子以之‧ |
(The symbol of) the Earth and that of Brightness entering into the midst of
it give the idea of Míng Yí (Brightness wounded or
obscured).
The inner (trigram)
denotes being accomplished and bright; the outer,
being pliant and submissive. The case of king Wăn
was that of one who with these qualities
was yet involved in great difficulties.
'It will be advantageous
to realise the difficulty (of the position), and
maintain firm correctness:--that is, (the individual
concerned) should obscure his brightness. The case
of the count of Kî was that of one who, amidst the
difficulties of his House, was able (thus) to maintain
his aim and mind correct.
|
| 象曰‧明入地中‧明夷‧君子以蒞眾‧用晦而明‧
|
(The trigram representing) the earth and that for the bright (sun) entering within
it form Míng Yí. The superior man, in accordance with
this, conducts his management of men;--he shows his
intelligence by keeping it obscured. |
|
| Line
1 |
初九‧明夷于飛‧垂其翼‧君子于行‧三日不食‧有攸往‧主人
有有言‧ |
The first NINE, undivided, shows its subject, (in the condition indicated by)
Míng Yí, flying, but with drooping wings. When the
superior man (is revolving) his going away, he may
be for three
days without eating. Wherever he goes, the people there
may speak (derisively of him). |
| 象曰‧君子于行‧義不食也‧ |
'The superior man (is revolving his) going away:'--(in such a case) he feels
it right not to eat. |
| Line
2 |
六二‧明夷‧夷于左股‧用拯馬壯‧吉‧ |
The second SIX, divided, shows its subject, (in the condition indicated by) Míng
Yí, wounded in the left thigh. He saves himself by
the strength of a (swift) horse; and is fortunate. |
| 象曰‧六二之吉‧順以則也‧ |
'The good fortune of (the subject of) the second SIX, divided,' is due to
the proper fashion of his acting according to his circumstances. |
| Line
3 |
九三‧明夷于南狩‧得其大首‧不可疾貞‧ |
The third NINE, undivided, shows its subject, (in the condition indicated by)
Míng Yí, hunting in the south, and taking the great
chief (of the darkness). He should not be eager to
make (all) correct (at once). |
| 象曰‧南狩之志‧乃大得也‧ |
With the aim represented by 'hunting in the south' a great achievement is
accomplished. |
| Line
4 |
六四‧入于左腹‧獲明夷之心‧出于門庭‧ |
The fourth SIX, divided, shows its subject (just) entered into the left side
of the belly (of the dark land). (But) he is able to
carry out the mind appropriate (in the condition indicated
by) Míng Yí, quitting the gate and courtyard (of the
lord of darkness). |
| 象曰‧入于左腹‧獲心意也‧ |
'He has (just) entered into the left side of the belly (of the dark land):'--he
is still able to carry out the idea in his (inner)
mind. |
| Line
5 |
六五‧箕子之明夷‧利貞‧ |
The fifth SIX, divided, shows how the count of Kî fulfilled the condition indicated
by Míng Yí. It will be advantageous to be firm and correct. |
| 象曰‧箕子之貞‧明不可息也‧ |
'With the firm correctness of the count of Kî,' his brightness could not be
(quite) extinguished. |
| Line
6 |
上六‧不明晦‧初登于天‧后入于地‧ |
The sixth SIX, divided, shows the case where there is no light, but (only) obscurity.
(Its subject) had at first ascended to (the top of)
the sky; his future shall be to go into the earth. |
| 象曰‧初登于天‧照四國也‧后入于地‧失則也‧ |
'He had at first ascended to (the top of) the sky:'--he might have enlightened
the four quarters of the kingdom. 'His future shall
be to go into the earth:'--he has failed to fulfil
the model (of a ruler). |