| |
Original |
Translation |
| The
Image |
水雷屯 |
Clouds and thunder. |
坎上震下 |
Kǎn (The Abysmal, Water) above, Zhèn (The Arousing, Thunder)
below. |
| The Judgment |
屯‧元亨‧利貞‧勿用有攸往‧利建侯‧
|
Chún (indicates that in the case which it presupposes) there will be great progress
and success, and the advantage will come from being
correct and firm. (But) any movement in advance should
not be (lightly) undertaken. There will be advantage
in appointing feudal princes.
|
彖曰‧屯‧剛柔始交而難生‧
動乎險中‧大亨貞‧
雷雨之動滿盈‧天造草昧‧宜建侯而不寧‧ |
In Chún we have the strong (Qián) and the weak (Kūn) commencing their intercourse,
and difficulties arising.
Movement in the midst of peril gives rise to 'great progress and success, (through)
firm correctness.'
By the action of the thunder and rain, (which are symbols of Kăn and Khan), all
(between heaven and earth) is filled up. But the condition
of the time is full of irregularity and obscurity.
Feudal princes should be established, but the feeling
that rest and peace have been secured should not be
indulged (even then). |
| 象曰‧雲雷‧屯‧君子以經綸‧ |
(The trigram representing) clouds and (that representing) thunder form Chún. The
superior man, in accordance with this, (adjusts his
measures of government) as in sorting the threads of
the warp and woof. |
|
| Line
1 |
初九‧磐桓‧利居貞‧利建侯‧ |
The first NINE, undivided, shows the difficulty (its subject has) in advancing.
It will be advantageous for him to abide correct and
firm; advantageous (also) to be made a feudal ruler. |
象曰‧雖磐桓‧志行正也‧以貴下賤‧大得民也‧
|
Although 'there
is a difficulty in advancing,' the mind (of the subject
of the line) is set on doing what is correct. While
noble, he humbles himself to the mean, and grandly
gains the people.
|
| Line
2 |
六二‧屯如邅如‧乘馬班如‧匪寇婚媾‧女子貞不字‧十年乃字‧ |
The second SIX, divided, shows (its subject) distressed and obliged to return;
(even) the horses of her chariot (also) seem to be
retreating. (But) not by a spoiler (is she assailed),
but by one who seeks her to be his wife. The young
lady maintains her firm correctness, and declines
a union. After ten years she will be united, and
have children.
|
| 象曰‧六二之難‧乘剛也‧十年乃字‧反常也‧ |
The difficulty (to the subject of) the second SIX, (divided), arises from, its
place over the undivided line below it. 'The union
and children after ten years' shows things resuming
their regular course. |
| Line
3 |
六三‧既鹿無虞‧惟入于林中‧君子幾‧不如舍‧往吝‧ |
The third SIX, divided, shows one following the deer without (the guidance
of) the forester, and only finding himself in the midst
of the forest. The superior man, acquainted with the
secret risks, thinks it better to give up the chase.
If he went forward, he would regret it. |
| 象曰‧既鹿無虞‧以從禽也‧君子舍之‧往吝‧窮也‧ |
'One pursues the deer without the (guidance of the) forester:'--(he does so)
in (his eagerness to) follow the game. 'The superior
man gives up the chase, (knowing that) if he go forward
he will regret it:'--he would be reduced to extremity. |
| Line
4 |
六四‧乘馬班如‧求婚媾‧往吉‧無不利‧ |
The fourth SIX, divided, shows (its subject as a lady), the horses of whose
chariot appear in retreat. She seeks, however, (the
help of) him who seeks her to be his wife. Advance
will be fortunate; all will turn out advantageously. |
象曰‧求而往‧明也‧
|
'Going forward after such a search (for a helper)' shows intelligence. |
| Line
5 |
九五‧屯其膏‧小貞吉‧大貞凶‧ |
The fifth NINE, undivided, shows the difficulties in the way of (its subject's)
dispensing the rich favours that might be expected
from him. With firmness and correctness there will
be good fortune in small things; (even) with them in
great things there will be evil. |
| 象曰‧屯其膏‧施未光也‧ |
'Difficulty is experienced (by the subject of the fifth line) in bestowing his
rich favours:'--the extent to which they reach will
not yet be conspicuous. |
| Line
6 |
上六‧乘馬班如‧泣血漣如‧ |
The topmost SIX, divided, shows (its subject) with the horses of his chariot
obliged to retreat, and weeping tears of blood in streams. |
象曰‧泣血漣如‧何可長也‧
|
'He weeps tears of blood in streams:'--how can the state (thus emblemed) continue
long? |